Alkitab Perjanjian Baru - Terjemahan Sederhana Indonesia
Penulis :
Penerbit : Albata
Kategori : Pembinaan - Formasi Pengajaran
ISBN-10 : -
ISBN-13 : 978-9792-936-96-4
Terbit : 2014
Halaman : 0 hlm.
Dimensi : 14 x 21 cm
 
Harga Normal : Rp 59.000, 00
Anggota Katalis : Rp 41.300, 00

Pikirkanlah TSI sebagai jembatan. TSI hadir supaya umat Allah di Indonesia bisa lebih mengerti Alkitab Terjemahan Baru (TB) yang umum dipakai. TSI bukan dibuat untuk mengganti TB. TB dan TSI saling melengkapi— seperti dijelaskan di bawah.

Umat Allah di segala tempat memerlukan sekurang-kurangnya dua macam penerjemahan Alkitab, supaya orang yang belum sempat belajar bahasa sumber Alkitab boleh mengerti Firman Allah dengan sejelas mungkin. Kedua macam penerjemahan itu adalah terjemahan harfiah dan terjemahan yang berdasarkan arti. Terjemahan harfiah— atau penerjemahan kata demi kata, berguna untuk memperlihatkan bentuk dan struktur teks Kitab Suci dalam bahasa sumber. Contohnya, TB dan Kitab Suci Injil adalah penerjemahan harfiah. Sedangkan terjemahan yang bernama Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS/BIMK) termasuk penerjemahan yang berdasarkan arti. Penerjemahan berdasarkan arti tidak mempersoalkan berapa kata yang dipakai dalam penerjemahan— asal arti yang disampaikan sama dengan yang diterima oleh para pembaca pertama pada jaman kitab itu ditulis.

Penerjemahan TSI termasuk penerjemahan berdasarkan arti. Sebagai contoh, dalam TSI, struktur frasa dalam bahasa sumber yang berbentuk A B C D, bisa diubah menjadi C A B D kalau hal itu bisa membantu pembaca untuk lebih mengerti arti yang sebenarnya. Penerjemahan berdasarkan arti juga boleh menambahkan informasi tersirat— yaitu informasi yang pada jaman Alkitab tidak perlu langsung ditulis karena sudah dimengerti oleh semua pembaca pada jaman itu. Tetapi pada jaman sekarang pembaca di Indonesia sangat memerlukan beberapa informasi tersirat menjadi tersurat. Itu sering dibuat dalam teks TSI atau dalam catatan kaki, dan tim penerjemah TSI sudah berusaha keras supaya informasi yang dibuat tersurat itu sesuai dengan tafsiran yang paling diakui oleh para ahli tafsir.

Harap dimengerti bahwa penerjemahan berdasarkan arti tidak sama dengan yang disebut 'parafrasa'. (Contoh parafrasa, Firman Allah Yang Hidup.) Parafrasa bisa langsung menambahkan hal-hal dalam teks yang bukan informasi tersirat, atau kadang-kadang ada parafrasa yang mengurangi dari makna teks asli. Sedangkan penerjemahan berdasarkan arti tidak boleh menambah atau mengurangi dari arti yang dimaksudkan oleh si penulis.

Untuk pembaca yang mau memperbandingkan TSI dengan penerjemahan lain atau pun bahasa Yunani, tim penerjemah Albata menyarankan memakai web site alkitab.sabda.org. Penerjemahan yang sering membantu adalah NLT, NIV, NET, REB, CEV, dan Deibler.

-

Albata (Yayasan Alkitab BahasaKita) hadir dengan visi meningkatkan pemahaman Firman Tuhan agar para pembaca dan pendengar mengalami pembaharuan hidup.

-

  • Sangat menarik dengan bahasa yang enak dibaca.
  • Jauh lebih mudah dimengerti.
  • Terasa sangat dekat di hati.
  • Penerjemahan TSI ebrdasarkan arti, bukan harfiah.
  • Disertai catatan kaki yang sangat menolong pembaca.
  • PB TSI 2x lebih tebal dari PB yang umum dipakai selama ini.
Media Terkait:

-

-

Komentar dan Kutipan Favorit Anda:
Temukan kami di: